To start downloading books,
please sign in or create an account.

Sign in Create an account
ترجمه وتفسیر سوره القریش

ترجمه وتفسیر سوره القریش

امین الدین سعیدی ـ سعید افغانی

اين سوره در حقيقت مكمِل سورة «فيل» محسوب مى شود و آيات آن دليل روشنى بر اين مطلب است. محتوا اين سوره بيان نعمت خداوند بر قريش و الطاف و محبتهاى اونسبت به آنهاست، تا حس شكرگزارى آنها تحريك شود و به عبادت پروردگار اين بيت عظيم كه تمام شرف و افتخار شان از آن است قيام كنند. همان گونه كه سوره «و الضحى» و سوره «الم نشرح» درحقيقت يك سوره محسوب ميشود، همچنين سورة «فيل» و سورة «قريش» بمثابه يک سوره مي باشند، چرا كه پيوند مطالب آنها بقدرى است كه مى تواند دليل بر وحدت آن دو بوده باشد. سوره مباركه قريش با تأكيد بر اينكه قبيله قريش ابتدايي‌ ترين نعمت اجتماعي، يعني انسجام دروني و بقاي قبيله خود را از خداي کعبه دارد، آنان را به شكرانه اين نعمت به پرستش او دعوت ميكند. در انتها براي نشان دادن اهميت اين نعمت، به پيامد هاي آن يعني رهايي از گرسنگي و فشار اقتصادي و ايمني از تهديد هاي خارجي اشاره مي‌کند.

Views: 799
Downloads: 142
Language: Dari
Category: Religious Books
File Type: Pdf
File Size: 847.84 KB

This content was uploaded by our user in good faith, assuming they have permission to share this book. If you own the copyright and believe it is wrongfully on our website, please follow our simple DMCA procedure by clicking here to request removal.

Comments
Quotes

Wealth is like sea-water; the more we drink, the thirstier we become; and the same is true of fame.

A book is a device to ignite the imagination.

You know you’ve read a good book when you turn the last page and feel a little as if you have lost a friend.

Annual income twenty pounds, annual expenditure nineteen six, result happiness. Annual income twenty pounds, annual expenditure twenty pound ought and six, result misery.

Life is about making an impact, not making an income.

I have not failed. I’ve just found 10,000 ways that won’t work.

When you’re feeling blue or things are a little flat

Our greatest fear should not be of failure… but of succeeding at things in life that don’t really matter.